12+

События

Видеоматериалы

 

 

 

Чтобы оценить условия предоставления услуг используйте QR-код или перейдите по ссылке ниже

 

 

 

 

Winner-2017

 

antikorrupcija

antikorrupcija

Скажи нет наркотикам!

Гость из Финляндии

8 июня 2015 г. в стенах Оренбургского государственного аграрного университета, на экономическом факультете, состоялась интересная встреча с писателем из Финляндии – Марти Бергером.

 

Встреча была организована зав. кафедрой истории Отечества профессором А.В. Федоровой. Встреча была посвящена «Году литературы» в России, на ней присутствовали студенты второго и третьего курсов направления подготовки «Экономика».

 

Марти Бергер родом из финской столицы Хельсинки, но приехал в Оренбург из Милана, так как немалое время, в частности, когда наступают холода, он проводит именно там.

 

Он рассказывал занимательную историю о том, как ему удалось найти перевод «Капитанской дочки» А.С. Пушкина с русского языка на финский язык. Повесть сначала была переведена на шведский, и только затем на финский. Студенты услышали познавательные рассказы о выдающихся финских поэтах. Например, о Марье-Леене Микколе (фин. Marja-Leena Mikkola; род. 18 марта 1939, Сало, Финляндия) – финской писательнице, поэте и переводчике, которая перевела немало стихотворений Анны Андреевны Ахматовой и Марины Ивановны Цветаевой. Также Марти рассказывал о Генрихе Теодоре Бёлле (нем. Heinrich Theodor Bцll, 21 декабря 1917) — немецком писателе, переводчике, лауреате Нобелевской премии по литературе (1972).

 

Сам Бергер более шести лет издает журнал «Тетрадь культуры» о культуре России, тираж которого составляет около 3000. Он пишет об А.С.Пушкине, М.Ю. Лермонтове, о живописи, о танцах и, конечно же, о дне Победы, про который, к большому сожалению, мало кто знает в Европе. Бергер обещал по возвращении написать об Оренбурге, в частности, о музее на Красной Горе и чтениях, которые проходили в рамках «Года литературы» в России. На чтениях Бергер выступил на пленарном заседании.

 

Писатель хорошо говорит по-русски, но с европейским акцентом. «Мне тяжело говорить на русском, не потому, что я плохо знаю язык, а потому, что в течение недели мне приходится разговаривать на семи языках ежедневно», – уточнил Марти Бергер.

 

По окончании встречи студентам посчастливилось задать нашему уважаемому гостю интересующие их вопросы, в ходе которых выяснялось, что писатель в совершенстве владеет восемью языками (финским, шведским, английским, русским, немецким, итальянским, французским и испанским) и знает еще три (норвежский, датский, эстонский), так как они смежные с финским языком. На вопрос «На каком языке чаще всего вы сочиняете?» был получен ответ, что чаще на финском и итальянском, но на французском языке легче и точнее можно выразить все свои мысли и переживания. Одним из интереснейших стал вопрос о том, как его жизнь и творчество связаны с Россией. Выяснилось, что дед Бергера в детстве всегда читал ему сказки на русском языке, что и послужило началом притяжения к русской культуре. Дед родом из Санкт-Петербурга – генерал-лейтенант Евгений Александрович Ермолов.

 

Я считаю, что беседа была очень познавательной для студентов. Встреча прошла на одном дыхании, и мы надеемся, что это не последний визит столь интересного писателя. За что и благодарим профессора А.В. Федорову.

 

Элмира Карапетян